A Pakistani man who spent 10 months in jail for creating a bomb scare had his conviction quashed yesterday due to errors by the prosecutors and an interpreter.迷你倉新蒲崗In overturning the conviction against the man, named Shahid, High Court judge Ian McWalters said the Punjabi-to-English interpretation had been flawed.One part of the particulars in the charge had been wrongly removed by the prosecution, making the charge “defective”.A spokesman for the Department of Justice confirmed that part of the charge had been “inadvertently omitted”.When reading another charge to the man, an interpreter had wrongly translated the term “with intention to induce … other persons to believe that a bomb … is present” to “with intention to scare” people that a bomb could be detonated.Asking for Shahid’s plea, the interpreter asked h迷你倉出租m only: “Do you plea [ sic] guilty?”, omitting the words “or not guilty”.Shahid was jailed for 10 months in October last year after he pleaded guilty to two counts of relaying false information about the existence of a bomb.He had strapped a rectangular object to his left wrist with black electrical tape, shouting, “Explosion!” on a train at Central. The object was a mobile phone. Shahid had served his prison term before the appeal.The judge wrote: “The standard of interpretation provided to this appellant … fell below the constitutionally guaranteed standard and thereby deprived the appellant of a fair trial.“Equally surprising is the fact that in Hong Kong, where translation has been such an important part of our judicial proceedings, there appear to be no decisions on mistranslation of pleas or evidence.”儲存倉
創作者介紹
創作者 sgusers的部落格 的頭像
sgusers

sgusers的部落格

sgusers 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )